Postgrado de Traductor de Español a Francés

Postgrado de Traductor de Español a Francés - INESEM FormaciónContinua
  • Duración total: 360 horas
  • Horas teleformación: 180 horas
  • 600€
  • Online
  • Hasta 100% bonificable
Entidad
Titulacion de INESEM
PROGRAMA EN PDF

Para acceder a la Formación Programada será necesario cumplimentar dos documentos a los que deberás adjuntar una fotocopia de tu DNI y de la cabecera de la última nómina

  1. FICHA DE MATRICULACIÓN
  2. Cumplimentada con tus datos personales y el curso que deseas realizar, que deberá guardar relación con tu puesto de trabajo y/o la actividad de tu empresa

  3. ADHESIÓN AL CONTRATO DE ENCOMIENDA DE ORGANIZACIÓN DE LA FORMACIÓN
  4. Cumplimentada con los datos de su empresa y firmado y sellado por el responsable de formación, Recursos Humanos o el gerente de su empresa

  5. FOTOCOPIA DE TU DNI
  6. Copia de ambas caras de tu documento

  7. CABECERA DE TU ÚLTIMA NÓMINA
  • PRESENTACIÓN
  • TEMARIO
  • METODOLOGÍA
  • Justificación / Resumen
  • En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Con el presente Postgrado de Traductor de Español a Francés recibirá la formación necesaria a tener para realizar labores de traducción en Francés.<br />

  • Requisitos de acceso
  • Esta formación pertenece al programa de Formación Continua de INESEM. Esta formación se tramita con cargo a un crédito que tienen asignado las empresas privadas españolas para la formación de sus empleados sin que les suponga un coste.

    Para tramitar dicha formación es preciso cumplir los siguientes requisitos:

    • Estar trabajando para una empresa privada
    • Encontrarse cotizando en Régimen General de la Seguridad Social
    • Solicitar un curso que esté relacionado con el puesto de trabajo o con la actividad empresarial
    • Que la empresa autorice la formación
    • Que la empresa disponga de suficiente crédito formativo para cubrir el coste del curso
  • Titulación
  • Titulación de Formación Continua Bonificada expedida por el Instituto Europeo de Estudios Empresariales (INESEM). Titulación Expedida y Avalada por el Instituto Europeo de Estudios Empresariales

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS

PARTE 4. FRANCÉS C1

MÓDULO 1. FRANCÉS GENERAL
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ECONOMÍA, CONSUMO Y TRABAJO
  1. Comprensión oral: la caída dorada
    1. - La hipóteiss con el “si”
    2. - La hipótesis sin el “si”
  2. Comprensión escrita: trabajar en el extranjero ¿Cómo hacerlo?
    1. - La coma
    2. - EL punto y coma
  3. Gramática: el presente de subjuntivo
    1. - Definición
    2. - Uso
    3. - Formación
  4. Ejercicio opcional de expresión escrita
  5. Ejercicio opcional de expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HÁBITOS SALUDABLES E INVESTIGACIÓN
  1. Comprensión oral: vacunas para todos
    1. - El momento y la duración
    2. - La simultaneidad
  2. Comprensión escrita: 10 hábitos simples para vivir más y mejor
    1. - El punto
    2. - Dos puntos
  3. Gramática: el pluscuamperfecto
    1. - Definición
    2. - Uso
    3. - Formación
  4. Ejercicio opcional de expresión escrita
  5. Ejercicio opcional de expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 3. SOCIEDAD Y CONSUMO
  1. Comprensión oral: la publicidad ¿Intoxicación o información?
    1. - El estilo directo
    2. - El estilo indirecto
    3. - El cambio del estilo directo al indirecto
  2. Comprensión escrita: la verdadera amenaza en nuestro futuro es el consumismo
    1. - El signo de interrogación
    2. - El signo de exclamación
  3. Gramática: la voz pasiva
    1. - Definición
    2. - Uso
    3. - Formación
    4. - Observaciones
  4. Ejercicio opcional de expresión escrita
  5. Ejercicio opcional de expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 4. POLÍTICA E INTEGRACIÓN
  1. Comprensión oral: Tribunal Europeo de los Derechos Humanos
    1. - Los adjetivos indefinidos de cantidad
    2. - Los adjetivos indefinidos de cualidad
  2. Comprensión escrita: la integración de los inmigrantes
    1. - Las comillas
    2. - Los paréntesis
    3. - El guión
  3. Gramática: el gerundio
    1. - Definición
    2. - Uso
    3. - Formación
    4. - Observaciones
  4. Ejercicio opcional de expresión escrita
  5. Ejercicio opcional de expresión oral
MÓDULO 2. FRANCÉS ESPECÍFICO
UNIDAD DIDÁCTICA 5. EL PRIMER CONTACTO
  1. Los saludos formales
    1. - Saludos a la llegada
    2. - Responder a un saludo
    3. - La despedida
    4. - Los saludos informales
    5. - Las normas de cortesía
  2. Las presentaciones
  3. Las conversaciones banales
  4. Ejercicio opcional de expresión escrita y oral
UNIDAD DIDÁCTICA 6. EL LENGUAJE FORMAL E INFORMAL
  1. Los registros de la lengua
    1. - El registro coloquial
    2. - El registro estándar
    3. - El registro culto
  2. Las diferencias gramaticales y léxicas del discurso formal e informal
    1. - El francés escrito y el francés hablado
UNIDAD DIDÁCTICA 7. HABLAR POR TELÉFONO
  1. Expresiones y léxico usados al teléfono
    1. - Indicaciones
    2. - Expresiones útiles
  2. Pedir aclaraciones
    1. - Preguntar
    2. - Expresiones útiles
    3. - Fijar una cita
  3. Ejercicio opcional de expresión escrita y oral
UNIDAD DIDÁCTICA 8. REDACTAR CARTAS, CORREOS E INFORMES
  1. La escritura formal
    1. - Los parágrafos
    2. - Los conectores
  2. Redacción de textos específicos
    1. - Redactar un email
    2. - Redactar una carta
    3. - Redactar un informe

Una vez finalizado el proceso de matriculación, el alumno empieza su andadura en INESEM Formación Continua a través de nuestro Campus Virtual.

La metodología INESEM Business School, ha sido diseñada para acercar el aula al alumno dentro de la formación online. De esta forma es tan importante trabajar de forma activa en la plataforma, como necesario el trabajo autónomo de este. El alumno cuenta con una completa acción formativa que incluye además del contenido teórico, objetivos, mapas conceptuales, recuerdas, autoevaluaciones, bibliografía, exámenes, actividades prácticas y recursos en forma de documentos descargables, vídeos, material complementario, normativas, páginas web, etc.

A esta actividad en la plataforma hay que añadir el tiempo asociado a la formación dedicado a horas de estudio. Estos son unos completos libros de acceso ininterrumpido a lo largo de la trayectoria profesional de la persona, no solamente durante la formación. Según nuestra experiencia, gran parte del alumnado prefiere trabajar con ellos de manera alterna con la plataforma, si bien la realización de autoevaluaciones de cada unidad didáctica y evaluación de módulo, solamente se encuentra disponible de forma telemática.

El alumno deberá avanzar a lo largo de las unidades didácticas que constituyen el itinerario formativo, así como realizar las actividades y autoevaluaciones correspondientes. Al final del itinerario encontrará un examen final o exámenes. A fecha fin de la acción formativa el alumno deberá haber visitado al menos el 100 % de los contenidos, haber realizado al menos el 75 % de las actividades de autoevaluación, haber realizado al menos el 75 % de los exámenes propuestos y los tiempos de conexión alcanzados deberán sumar en torno al 75 % de las horas de la teleformación de su acción formativa. Dicho progreso se contabilizará a través de la plataforma virtual y puede ser consultado en cualquier momento.

La titulación será remitida al alumno por correo postal una vez se haya comprobado que ha completado el proceso de aprendizaje satisfactoriamente.

Por último, el alumno contará en todo momento con:

CLAUSTRO DOCENTE

Ofrecerá un minucioso seguimiento al alumno, resolviendo sus dudas e incluso planteando material adicional para su aprendizaje profesional.

COMUNIDAD

En la que todos los alumos de INESEM podrán debatir y compartir su conocimiento.

MATERIAL ADICIONAL

De libre acceso en el que completar el proceso formativo y ampliar los conocimientos de cada área concreta. Podrá encontrarlo en Revista Digital, INESEM y MasterClass INESEM, puntos de encuentro entre profesionales que comparten sus conocimientos.

Opiniones de los alumnos

12

Años de experiencia en la gestión de formación

5789

Alumnos han confiado en INESEM

+200

Profesionales de la educación a tu servicio
 
Soporte Técnico FORMACIÓN CONTINUA
Soporte Técnico FORMACIÓN CONTINUA